■孙 超(中国科学技术出版社)
医学影像学与临床各专业密切相关,几乎贯穿疾病诊断及治疗的始终,应用价值不仅体现在诊断及评估方面,还可用于引导微创介入治疗。以中国科学技术出版社医学分社2020年度医学影像学相关译著选题为例,可对医学译著的精品化出版进行探讨。
选题策划是出版工作的重要环节,是出版工作之“本”。医学译著的选题策划方面,我有以下两点感受:
一是从无到有,从面到点。例如,自1998年医学院校本科阶段取消儿科学专业以来,我国儿科医师匮乏造成的弊端越发凸显,针对这些问题,国家层面不断推出有力举措促进儿科医学的发展。超声检查作为临床诊断的有效助力手段在儿科领域应用广泛,但目前儿科超声方面的参考图书少,且大多已出版5年以上。无论从图书市场需求还是学科发展方面,都迫切需要更多更好的图书问世。因此,中国科学技术出版社策划引进了《儿科超声学(原书第5版)》,目前正在编校,有望成为我国儿科超声方面的第一本译著。
此外,某出版社在2020年5月出版了一种皮肤疾病超声诊断方面的译著,销量很好。看中时机,我们本着学习借鉴的态度挑选同一作者的另一出版时间更新的皮肤病学超声方面的参考书,并邀请相同译者团队进行翻译。放射学界非常经典的《体部CT与MRI对照》在2008年已有出版社翻译出版了第4版,2020年该书更新第5版后我们第一时间策划引进,并请到具有较高学术影响力的著名专家主持翻译。
“从面到点”,即在一些学科亚专业已经策划了一些选题之后,可以进步一细分学科、逐渐深入。例如,我们策划引进了《儿科超声学(原书第5版)》这本比较全面的参考书之后,又策划引进了相对“专于一点”且篇幅较小的《儿科急诊超声》。在策划引进了《影像引导介入治疗学》之后又策划引进了《影像引导肿瘤介入治疗》这一专于肿瘤介入治疗的选题。
二是注重选题之间的互补性,在“小领域”形成闭环。我们策划引进《非血管介入治疗并发症:基于病例的解决方案》的过程中,发现同一作者在Thieme出版社之前还出版过《血管介入治疗并发症:基于病例的解决方案》,于是就策划同时引进了两本书,并与中国医师协会介入医师分会合作,预计将与今年年内出版。
译著组稿即译者的选择同样重要。优秀的翻译团队能够让译著焕发更璀璨的光彩,团队中不仅需要年富力强的中青年骨干精心翻译稿件,也需要经验丰富的知名专家对翻译质量进行总体把控。通常情况下,译者人选在选题策划初期已经确定。在与专家的联系沟通中,有如下两方面值得重视:
其一,积极准备、及时处理约稿过程中的问题。约稿之前,要通过信息采集了解图书版次、引进情况和类似图书,调查原著作者学术背景,根据图书内容进行综合评估后筛选出合适的译者进行联系,做到“专业对口”。要预判专家在约稿阶段经常会提的问题,及时准确地回答或提前将这些信息写在约稿信中,有助于提高沟通效率。
其二,珍惜第一次合作机会,促成多次合作。选题策划之后,后续环节中同样应当重视与专家团队的沟通,及时跟进编辑加工、审校及宣发流程。各个环节尽力提供协助,有利于彼此建立信任。例如,建立译者微信群及时解答问题,在图书发布会时积极协助专家准备宣传资料等。要做好选题策划工作,应并重信息采集与组稿。医学译著具有其特殊性,在编辑工作中更应充分认识到选题策划的重要性,对于引进哪些书、放弃哪些书,均应经过慎重考量。